快速了解中文期刊目錄級別、選刊、行業(yè)刊物等解決方案
色彩詞在不同國家中有不同的社會和文化含義,它們在原有的顏色含義基礎(chǔ)上還引申出不同意義,正是通過這些引申含義,我們才能了解不同國家的不同認知方式。而“紅”和“白”兩種色彩的使用范圍最廣,特點最為突出,本文主要對俄漢語中的“紅”“白”詞進行比較和分析,歸納出顏色詞的文化異同,進而探討這種文化異同產(chǎn)生的內(nèi)在根源。
《語言科學(xué)》主要刊登語言科學(xué)研究領(lǐng)域內(nèi)有理論意義和應(yīng)用價值的基礎(chǔ)研究、應(yīng)用基礎(chǔ)研究、應(yīng)用研究的專論,以及基于共時或歷時的具體語言事實且有理論深度或獨創(chuàng)性見解和在交叉學(xué)科、新興學(xué)科領(lǐng)域中有突破性進展的專題研究成果。讀者對象為國內(nèi)外從事語言科學(xué)的教學(xué)與研究人員、研究生、大學(xué)生,以及其他從事與語言應(yīng)用學(xué)科相關(guān)的研究人員。
一、基本顏色詞
中國大多數(shù)語言學(xué)家認為漢語中有八個基本顏色詞:白、黑、紅、黃、綠、灰、紫、藍。語言學(xué)家文迪娜認為,俄語中也有八個基本顏色詞,即白、黑、紅、黃、綠、灰、淺藍、深藍。我們發(fā)現(xiàn),俄漢語中的基本顏色都具有可對某一色域高度概括、在生活中普遍使用以及構(gòu)成詞素是多產(chǎn)詞素的特點。因此,基本色彩詞具有普遍性以及歸納性。
二、漢俄語中含顏色詞“紅”“白”的含義
(一)漢俄語中“紅色”的含義
在古代漢語中,表達紅色系的詞主要有朱、赤、丹、紅等。紅色代表 “權(quán)威”。如古代皇帝批閱奏折時所做的修改叫“朱批”;唐朝三品以上命官穿紫服,五品以上穿朱服,寓意“紅得發(fā)紫”;杜甫詩中“朱門酒肉臭,路有凍死骨”的“朱門”指家世顯赫的富豪人家。與特權(quán)階級相聯(lián)系,古代官署印制的“一紙紅契”、文革時期的“最高指示”和如今政府下發(fā)“紅頭文件”更是一種官方權(quán)威的體現(xiàn)。
紅色還有“喜慶”“吉祥”的含義。在節(jié)日里,人們貼紅對聯(lián)、貼紅窗花,在門口掛紅燈籠等都表達喜慶之意。結(jié)婚被稱為“大喜之日”,新娘著紅衣,腳踩紅鞋,蓋紅蓋頭,新郎著紅綢,戴紅花,長輩發(fā)紅包,以表示吉祥、祝福之意。在慶祝企業(yè)開業(yè)時的剪彩活動所用的紅色綢帶含有“鴻(紅)運當(dāng)頭”之意。
紅色有“女子”之意。比如“紅顏知己”“一朝為紅顏”“一枝紅杏出墻來”等描述的中心都是女子。談到紅色,我們還會聯(lián)想到代表著革命的流血和犧牲。在中國,共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)武裝革命斗爭,我們所用的旗幟、徽章等都是紅色的,軍人也被稱為“紅軍”“紅色娘子軍”,戰(zhàn)地和根據(jù)地也被稱為“紅色根據(jù)地”。
對于俄羅斯人來說,紅色是對美的理解。俄語中的紅色的詞根寓意“美好”“漂亮”。我們把Красная девица譯為美麗的少女,而不是紅色的少女;俄羅斯人還認為紅色是愛情的象征,因此,在向女友表白、求愛的時候,一般會向其贈送紅玫瑰,表達自己的愛慕之情。
在俄語中,紅色還有“最重要”“最珍貴”的含義,例如,красная строк指每段的第一行;красная цена指最高價格;проходить красной нитью指文章中最重要的內(nèi)容。
此外,俄語中的紅色也有一定的社會政治色彩,表示“革命”“政權(quán)”。十月革命期間,紅色表示的是革命、共產(chǎn)黨等含義,由此引申出了一些革命意義的詞組。例如,красная армия(紅軍)、 красная власть(紅色政權(quán))等。值得一提的是,красная площать在過去指的是美麗的廣場,但是因為在革命時期紅場被賦予的蘇維埃革命政治意義,現(xiàn)今更多的是代表“革命的”“蘇維埃的”廣場,譯為紅場。與此相似的還有красная суббота(指代共產(chǎn)主義義務(wù)勞動的星期六)。
(二)漢俄語中“白色”的含義
在漢語中,“白色”褒貶色彩兼顧。在多數(shù)人的觀念里,白色代表“素雅”與“純潔”。古代用“白衣仙子”“陽春白雪”形容事物純潔、美好。由于外來文化的影響,也有人將護士形容成“白衣天使”,用以表達對醫(yī)護人員的敬愛和喜愛;婚禮上所穿的白色婚紗象征愛情的純潔和堅貞。人們也用“白頭偕老”祝愿新人幸福、相愛一生。
由于與黑相對立,人們考慮到黑色的各種貶義色彩,自然就將“白色”同“正義”“光明”等正面色彩的詞聯(lián)想在一起。如人們常用“黑白不分”“顛倒黑白”等詞來比喻一個人是非不分,善惡莫辯。“白色”又指“合法的”“正當(dāng)?shù)?rdquo;,如指正當(dāng)渠道的“白道”以及指公開、合法經(jīng)濟來源“的白色收入”。
在原有的基礎(chǔ)上,白色還引申出一些消極意義。白頭偕老中的“白”指生命走到盡頭的含義。“蒼白無力”就讓人感到內(nèi)心十分憂郁、悲愴。在漢文化中,白色會讓人聯(lián)想到“死亡”。白事即喪事,在古代葬禮上,人們身穿白色喪服,頭戴白色紙花,撒白紙錢,以表達對去世親人的哀悼之情。
白色還表“沒有”“失敗”之意:“白手起家”“交白卷”“打白條”“白跑了一趟”“白做”“白費力氣”;表“蔑視”“輕視”之意,如“翻白眼”“吐口白沫”“白癡”等。從政治色彩上講,“白色”代表的是反動,象征著腐敗、落后,如“白軍”“白匪”“打白旗”等,表達人民群眾對反革命敗類的行為的憎惡之情。
漢語中白色的含義褒貶不一,既有純潔、正義等褒義色彩,又有失敗、腐敗等貶義色彩。
在俄羅斯民族中,“白色”也有褒貶兩種色彩,但褒義色彩居多。俄羅斯人在自己固有的民族傳統(tǒng)和習(xí)慣當(dāng)中就認為“白色”是一種美好的顏色,象征“純潔”和“神圣”。婚禮上新娘手捧白色花束,穿白色婚紗,戴白色手套,頭上戴有白色花朵裝飾的頭紗,胸前也要別一朵白色的綢花,房間里要插滿象征著純潔的白百合。因此就產(chǎn)生了一些戴有民俗色彩的詞組,如свадебное платье белого цвета(白色的婚紗裙),белая зависть(羨慕)等。
白色還是和平的象征。如белый голубь(白鴿)。俄語中“白色”還有公正、真理的含義:начать жизнь с белого листа,意為從現(xiàn)在開始我們打算做好人。白色還含有貶義色彩。例如белая печень指膽小的人;белая ворона指標新立異的人。
在社會政治色彩中,белый表反革命的、反動的,由此也就出現(xiàn)了同漢語相同含義的белая гвардия(白匪近衛(wèi)軍)белый офицер(白匪軍官)和белый мятеж(白色暴動)等詞。
俄語中的“白色”大多表示純潔、神圣、和平、公正等意義,只有在少數(shù)情況下,如在政治色彩中,才具有反動意義。
(三)小結(jié)
我們可得知,期初“紅色”在漢語中的褒義色彩偏多,“白色”在俄語中的褒義色彩偏多,但隨著時代的發(fā)展以及外來文化的影響,兩國人民對不同顏色詞的認知程度不斷提高,褒貶色彩的認知領(lǐng)域得以擴大,兩種詞匯的認知度得以補充發(fā)展,引申含義日漸增多。
三、顏色詞含義異同原因分析
人對顏色的認知取決于三個要素:人的生理機制、自然色的內(nèi)在屬性以及人的文化狀況。而人的認知程度及其所處的文化環(huán)境和文化背景是絕對重要的因素,人們能夠?qū)︻伾哂邢嗤虿煌恼J知,主要是人們所在民族所處對事物的認知以及所處的文化背景所決定的。
(一)含義相同原因分析
1.外來文化的影響
不同國家,乃至不同民族對同一事物擁有相同的看法時,表明這兩個民族對這一事物的認知程度是相似的,至少其認知方式是相似的。中俄兩國能在顏色詞的引申含義上有相同的看法其一要歸功于外來文化的影響。中俄兩國受到同一外來文化的影響就會對某一事物產(chǎn)生同一種看法。例如,在革命戰(zhàn)爭時期,中國深受蘇聯(lián)影響,稱軍隊為“紅軍”,立紅旗。中俄兩國受外來文化的影響出現(xiàn)了很多共同的關(guān)于顏色的新詞匯,如“白領(lǐng)”“藍領(lǐng)”等。
2.共同的感知
民族習(xí)俗最能體現(xiàn)出這個民族對顏色寓意的認知觀念,中俄兩國在某一程度上會對同一基礎(chǔ)顏色詞擁有共同的感知。當(dāng)我們用同一方式感知某一事物時,往往會得到相似或相同的認知。
(二)含義不同原因分析
顏色詞一般都屬于文化限定詞,具有強烈的民族文化特征,因此,每個民族都會擁有自己獨特的顏色觀。人們對顏色的理解在歷史的傳承活動中根深蒂固,牢固不已,很難讓一個民族對一種顏色詞的理解有一個翻天覆地的改變。
1.社會政治因素
中國和俄羅斯都是歷史發(fā)展悠久的國家,在幾千年的發(fā)展過程中,許多約定俗成的東西已經(jīng)不容修改。文化社會因素在一定程度上決定著人們對色彩詞匯的理解。人們往往根據(jù)一定的標準,例如血統(tǒng)、文化、社會成就,來規(guī)定一個人所處的社會等級,等級越高,享有的社會權(quán)力就越大,生活水平就越高端。
在中國古代封建時期,朝廷使用顏色來確定官吏的等級,黃色是帝皇的專用之色,其他人不可使用,而三品及以上的官員身著紫色服裝,五品及以上官員身著紅色服裝,低等級官員身穿青色服裝,而平民百姓只能穿白色或素色的衣服。這就有了“青衫”和“白丁”的說法。
而在俄羅斯等西方國家,血統(tǒng)在很大程度上決定著一個人的社會等級。比如,在俄語中,белая кость指血統(tǒng)高貴的人,屬特權(quán)階級;голубая кровь指出身貴族的人;而черная кость則指出身貧賤的人。
2.文化因素
身處不同民族,必然會感受不同的民族文化風(fēng)俗習(xí)慣。我們可以通過這個民族的風(fēng)俗習(xí)慣來了解這個民族。在漢語中,紅色代表的是喜悅、吉祥之意,人們在婚禮上會選擇一些帶有紅色含義的服飾或裝飾;而在俄羅斯,白色大多表示的是純潔、堅貞的含義,他們更喜歡用白色的服飾來表達自己對愛情的忠貞不渝的態(tài)度。這種區(qū)別主要是由于環(huán)境、文化和民族習(xí)慣的因素造成的。
四、結(jié)論
顏色詞作為語言中詞匯的主要組成部分,不僅可以使語言表達更為豐富生動,而且還可以幫助人們了解不同國家不同民族的豐富文化內(nèi)涵以及這些顏色詞在各個國家的象征意義和感情色彩。當(dāng)一種顏色詞無法在另一個民族文化中找到與其相對等的詞語時,我們可以找一些與之相似的詞來代替。顏色詞除了具有本身的特點之外,在不同民族還含有不同的聯(lián)想和引申意義,這是因為不同民族對不同語言產(chǎn)生了不同的認知,只有不斷地擴大對世界的認知程度,才能處理好這些信息的翻譯過程。
參考文獻:
[1] 可蘇沙.漢俄語色彩詞隱喻對比研究[D].大連:大連理工大學(xué),2013.19-20.
[3] 柏英.趣談紅色[J].俄語學(xué)習(xí),2004(6):56-58.
[6] 李紅印.現(xiàn)代漢語顏色詞語義分析[M].北京:商務(wù)印書館,2007.
硬核推薦閱讀
SCIE
SCIE
SCI、SCIE
SCIE
SCIE
SCIE
SCIE
SCI、SCIE
SCIE
SCIE
SCIE、SCI
SCI、SCIE