SCI核心期刊查詢網(wǎng)提供SCI、AHCI、SSCI、國內(nèi)核刊等期刊目錄查詢選刊服務(wù),助力上萬名科研人員成功評(píng)職晉升!

中文、英文期刊目錄查詢系統(tǒng)

快速了解學(xué)術(shù)期刊目錄級(jí)別、選刊、行業(yè)刊物等解決方案

語塊化模式應(yīng)用到高校英語翻譯教學(xué)中的 優(yōu)勢和策略

文章簡要:[摘 要] 在高校英語翻譯教學(xué)中,為了能保證教學(xué)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn),掌握知識(shí)內(nèi)容,不僅要明確教學(xué)任務(wù),還需要激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,保證學(xué)生自身應(yīng)用能力的提升。本文通過對(duì)語塊化模式的分析,掌握當(dāng)前的教學(xué)現(xiàn)狀,并給出高校英語翻譯教學(xué)中應(yīng)用語塊化模式的有效對(duì)

  [摘 要] 在高校英語翻譯教學(xué)中,為了能保證教學(xué)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn),掌握知識(shí)內(nèi)容,不僅要明確教學(xué)任務(wù),還需要激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,保證學(xué)生自身應(yīng)用能力的提升。本文通過對(duì)語塊化模式的分析,掌握當(dāng)前的教學(xué)現(xiàn)狀,并給出高校英語翻譯教學(xué)中應(yīng)用語塊化模式的有效對(duì)策。

  [關(guān)鍵詞] 高校;英語翻譯;教學(xué);語塊化;教學(xué)模式

英語核心刊物有哪些?

  現(xiàn)代社會(huì)不斷進(jìn)步和發(fā)展中,各個(gè)高校迅速發(fā)展,高校內(nèi)的教學(xué)模式也在變化。學(xué)科教學(xué)最為主要的是激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,增強(qiáng)學(xué)生的積極性,提高學(xué)生的能力。在英語翻譯教學(xué)中應(yīng)用語塊化模式,讓學(xué)生積極參與到學(xué)習(xí)中。

  1 語塊化模式

  語塊化教學(xué)模式是基于 《語塊化教學(xué)法》 提出的,認(rèn)為語言并不是通過詞匯化的語法,是基于語法化組成的一種詞匯。語言學(xué)習(xí)中,最為主要的是學(xué)會(huì)理解,保證整體語塊化能力的提升。英語語塊的有效分類主要表現(xiàn)為聚合詞、搭配詞和固定表達(dá)方式。聚合詞和短語是比較相似的,其組成是通過 2-3 個(gè)單詞組成的詞語,但不可對(duì)其更換或者分割。比如:up to now,nativity play。對(duì)于搭配詞,在使用期間較為口語化,所以,在對(duì)搭配詞進(jìn)行分類的時(shí)候,是語言中頻率更高、生活中應(yīng)用最多的詞語搭配。固定表達(dá)出現(xiàn)的頻率比較高,一般為諺語。半固定表達(dá)的方式更靈活,多為一種非連續(xù)性的結(jié)構(gòu)性短語,在實(shí)際應(yīng)用的時(shí)候,能體現(xiàn)出整個(gè)英語句子精練的特點(diǎn)(姚麗娟、鄒爽,2013)。

  2 高校英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀分析

  當(dāng)前高校英語翻譯教學(xué)存在如下特點(diǎn)。第一,課堂教學(xué)中僅僅關(guān)注句子和段的翻譯。我國各個(gè)地區(qū)都開展了英語學(xué)前教育,在學(xué)生上大學(xué)后,也能掌握基本英語知識(shí),在教學(xué)中,英語知識(shí)難度也在不斷提升,保證符合學(xué)生的學(xué)習(xí)進(jìn)度,但是,實(shí)際上,這種情況導(dǎo)致學(xué)生和教師忽視短語和單詞的應(yīng)用,僅僅關(guān)注句子、文章的翻譯,從而給學(xué)生的有效學(xué)習(xí)帶來很大壓力,降低學(xué)生基礎(chǔ)知識(shí)的掌握能力,增加錯(cuò)誤率。

  第二,學(xué)生在語塊整合中,自身能力比較差。在進(jìn)行中英文翻譯中,分析專業(yè)學(xué)生的實(shí)際情況,發(fā)現(xiàn)大多數(shù)學(xué)生在進(jìn)行翻譯的時(shí)候,特別是在進(jìn)行漢譯英的時(shí)候,在每個(gè)句子后都會(huì)存在小間段的停頓,在這種停頓情況下,學(xué)生進(jìn)行逐漸進(jìn)行下一段的整合翻譯,在使用語塊化的期間,無法快速反應(yīng),達(dá)不到靈活應(yīng)用,導(dǎo)致英語翻譯教學(xué)中無法獲取良好效果(黃婧,2017)。

  3 語塊化教學(xué)模式的優(yōu)點(diǎn)

  語塊化教學(xué)模式能為學(xué)生的基礎(chǔ)知識(shí)掌握提供有效保障。在對(duì)英語知識(shí)進(jìn)行翻譯的時(shí)候,需要掌握好基礎(chǔ)英語詞匯,這樣在翻譯的時(shí)候才能更方便、更準(zhǔn)確。通過語塊化教學(xué)模式,學(xué)生也會(huì)加強(qiáng)對(duì)基本知識(shí)的重視,并在日常生活中,加強(qiáng)對(duì)知識(shí)的練習(xí),保證英語翻譯的有效執(zhí)行,在這種情況下,不僅能夠?yàn)閷W(xué)生的日后發(fā)展提供較大保障,也會(huì)促使教學(xué)任務(wù)的積極完成。

  4 高校英語翻譯教學(xué)中應(yīng)用語塊化模式的主要實(shí)施對(duì)策

  4.1 課前準(zhǔn)備工作在高校英語翻譯教學(xué)中,為了促進(jìn)語塊化模式的充分應(yīng)用,在上課前期,需要做好充分的準(zhǔn)備工作。其中,教學(xué)的目標(biāo)要培養(yǎng)學(xué)生的語塊意識(shí),培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力。教師可以將語塊化模式的含義講解給學(xué)生,對(duì)其含義詳細(xì)分析,促使其分類講解,保證學(xué)生對(duì)語塊化模式全面掌握。并且,在英語翻譯教學(xué)中,還需要積極培養(yǎng)學(xué)生的語塊化模式意識(shí),引導(dǎo)他們積累更多的語塊化知識(shí),這樣才能獲得更為準(zhǔn)確的英語翻譯知識(shí)。

  4.2 課堂講解教學(xué)工作在課堂進(jìn)行教學(xué)過程中,教師需要將教材中的句子、文段等進(jìn)行劃分,并形成語塊。在對(duì)語塊進(jìn)行分解的情況下,還需要為學(xué)生講究有關(guān)的知識(shí)點(diǎn),對(duì)重點(diǎn)內(nèi)容進(jìn)行擴(kuò)展,保證學(xué)生能集中注意力學(xué)習(xí)課本知識(shí),全面掌握課本知識(shí),學(xué)會(huì)具體的知識(shí)點(diǎn)和用法。

  4.3 課堂的還原工作在課堂學(xué)習(xí)過程中,不僅要加強(qiáng)對(duì)句子的語塊化分解,還需要重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生的語塊組合能力,在學(xué)生能夠積極分解的條件下,也可以準(zhǔn)確組合,保證在英語翻譯學(xué)習(xí)中獲得良好效果。大多數(shù)學(xué)生在對(duì)英語知識(shí)翻譯的時(shí)候,一般英譯漢的成績更高,學(xué)生對(duì)一個(gè)英語句子進(jìn)行翻譯不會(huì)很困難,但是,如果將中文翻譯成英文,將面對(duì)很大困難,容易帶來明顯的錯(cuò)誤搭配現(xiàn)象。

  5 結(jié)語

  基于上述的分析和研究,在高校英語翻譯教學(xué)中,為了積極對(duì)學(xué)生的能力和思維進(jìn)行開發(fā),需要為學(xué)生引進(jìn)新的教學(xué)模式。在高校英語翻譯教學(xué)中,傳統(tǒng)的教學(xué)方法還存在一些缺陷,忽視學(xué)生對(duì)基礎(chǔ)知識(shí)的掌握,為了對(duì)其有效改進(jìn),需要引進(jìn)語塊化模式,對(duì)傳統(tǒng)模式進(jìn)行創(chuàng)新,加強(qiáng)對(duì)英語知識(shí)的練習(xí)和探究,并結(jié)合實(shí)際情況,促使高校英語翻譯教學(xué)工作的順利完成。

  參考文獻(xiàn)

  [1] 鄧俊葉,王琳. 基于語塊理論的大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式的構(gòu)建 [J]. 常州信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2017,16(1):53-56.

  [2] 黃婧. 試論"預(yù)制語塊"對(duì)中醫(yī)英語翻譯教學(xué)的啟示[J]. 當(dāng)代教育實(shí)踐與教學(xué)研究(電子刊),2017(10):192+190.D

  [3] 李洪琳. 英語翻譯教學(xué)中運(yùn)用語塊化教學(xué)模式淺析[J]. 黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2017,36(4):136-138.

  語塊化模式應(yīng)用到高校英語翻譯教學(xué)中的優(yōu)勢和策略相關(guān)參考英語核心刊物有哪些?

SCI期刊