投訴郵箱:supportasa@163.com 學(xué)術(shù)服務(wù)咨詢(xún)正當(dāng)時(shí)
熱詞:

新版中文期刊目錄查詢(xún)系統(tǒng)

快速了解中文期刊目錄級(jí)別、選刊、行業(yè)刊物等解決方案

外國(guó)語(yǔ)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)論文格式規(guī)范

文章簡(jiǎn)要:A Contrastive Study between English and Chinese Idioms (題目:二號(hào),黑體,加粗,居中,除了英語(yǔ)小詞外,其他單詞首字母都要大寫(xiě);另外:除了題目外,論文中所有英文的字體均采用Times New Roman) (學(xué)院、專(zhuān)業(yè)、學(xué)號(hào)、作者姓名、指導(dǎo)教師姓名(小四號(hào)宋體字

  2015年中文核心期刊目錄提供2015年最權(quán)威最新核心期刊目錄查詢(xún),2015年第七版中文核心期刊目錄總覽是2015年發(fā)布的最新的全國(guó)核心期刊目錄,中文核心期刊發(fā)表論文就找最新中文核心期刊目錄進(jìn)行期刊選擇,2015年中文核心期刊目錄權(quán)威有保障

  A Contrastive Study between English and Chinese Idioms

  (題目:二號(hào),黑體,加粗,居中,除了英語(yǔ)小詞外,其他單詞首字母都要大寫(xiě);另外:除了題目外,論文中所有英文的字體均采用“Times New Roman”)

  (學(xué)院、專(zhuān)業(yè)、學(xué)號(hào)、作者姓名、指導(dǎo)教師姓名(小四號(hào)宋體字,加粗),依次排印在論文題目下,上空二行,居中)

  【Abstract】 This paper centers on the different expressions of ……

  (英文摘要:上空二行;題目采用五號(hào)“Times New

  Roman”字體,加粗,置于粗體方括號(hào)【】?jī)?nèi),頂格放置;隨后的內(nèi)容與前面的粗體方括號(hào)【】之間空一格,不用其他任何標(biāo)點(diǎn)符號(hào);采用五號(hào)“Times

  New Roman”字體,不加粗;單倍行距。)

  【Key Words】 idiom; comparison; English; Chinese

  (英文關(guān)鍵詞:題目采用五號(hào)“Times New

  Roman”字體,加粗,兩個(gè)單詞的首字母要大寫(xiě),置于粗體方括號(hào)【】?jī)?nèi),頂格放置;隨后的內(nèi)容與前面的粗體方括號(hào)【】之間空一格,不用任何其他標(biāo)點(diǎn)符號(hào),采用五號(hào)“Times New Roman”字體,不加粗,除了專(zhuān)有名詞外,其他單詞的首字母不大寫(xiě),各單詞之間用分號(hào)“;”隔開(kāi),分號(hào)之后空一格;最后一個(gè)關(guān)鍵詞之后不用任何標(biāo)點(diǎn)符號(hào);單倍行距。)

  1. Introduction

  (頂格,除了第一個(gè)單詞及專(zhuān)有名詞外,其他單詞首字母都不要大寫(xiě);標(biāo)題最后不用任何標(biāo)點(diǎn)符號(hào),上空兩行)

  In both English and Chinese, …. So, this essay is trying to

  focus on the differences between Chinese and English idoms in terms

  of their essential meaning, customary usage and typical expression

  (Chang Liang, 1993:44; Li Guangling, 1999).

  (段落第一行縮進(jìn)4個(gè)英文字符;夾注的標(biāo)注法:出現(xiàn)在夾注中的作者必須與文后的參考文獻(xiàn)形成一一對(duì)應(yīng)關(guān)系;注意一個(gè)或多個(gè)作者間的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),時(shí)間、頁(yè)碼等的標(biāo)注法;另外,漢語(yǔ)參考文獻(xiàn)的作者要以拼音形式出現(xiàn),不能出現(xiàn)漢語(yǔ)姓氏;夾注出現(xiàn)在標(biāo)點(diǎn)符號(hào)之前)

  2. The similarities between English idioms and Chinese idioms

  In English, …. And it can be clearly seen in the below examples:

  (1) I don’t know。我不知道。

  (2) I am not a poet. 我不是詩(shī)人。

  (正文中的例子以(1),(2)…為序號(hào)排列,直至最后一個(gè)例子;而①, ②…則為腳注或尾注的上標(biāo)序號(hào))

  3. The differences between English idioms and Chinese idioms

  3.1 The characteristics of English idioms

  (正文章節(jié)序號(hào)編制:章的編號(hào):1. ,2., 3.,…;節(jié)的編號(hào):1.1,1.2…,2.1,2.2…;小節(jié)的編號(hào)為:1.1.1,

  1.1.2…。小節(jié)以下層次,采用希臘數(shù)字加括號(hào)為序,如(i),(ii)…;之后再采用字母加括號(hào),如(a),

  (b),…;每章題目左頂格,小四號(hào)字,加粗;每節(jié)(及小節(jié)以下)題目左頂格,小四號(hào)字,不加粗但要斜體;所有章節(jié)的題目都單獨(dú)一行,最后不加任何標(biāo)點(diǎn)符號(hào))

  ….

  In conclusion, ….

  3.2 The characteristics of Chinese idioms

  ….

  Feng (1998) found some problems as shown in the following

  examples (注意此句中夾注的另一種寫(xiě)法):

  (9) We never know the worth of water till the well is dry.

  (10) People take no thought of the value of time until they lose

  it.

  ….

  3.2.1 The analysis of the differences between English and Chinese

  idioms

  …

  (i) ….

  ….

  (ii) ….

  ….

  4. Conclusion

  ….

  Bibliography (References) (小四號(hào),加粗,后面不加任何標(biāo)點(diǎn)符號(hào))

  Sanved, ed. The Oxford book of American literary anecdotes[C]. New

  York: OUP, 1981.

  常亮,“關(guān)于英語(yǔ)的偏離否定”[J] 。《外國(guó)語(yǔ)文》,1993,4:44。

  馮樹(shù)健,“否定之否定新說(shuō)”[J] !队⒄Z(yǔ)輔導(dǎo)》,1998,6:11。

  李光陵,“不完全否定淺析” [J] !洞髮W(xué)英語(yǔ)》,2000,30:30。

  (論文最后的參考文獻(xiàn)中所有文獻(xiàn)的排列順序:尾注:按照編號(hào)順序。夾注:英文文獻(xiàn)----網(wǎng)絡(luò)文獻(xiàn)----漢語(yǔ)文獻(xiàn),各個(gè)文獻(xiàn)的先后以作者的姓氏字母或拼音為序,不用單獨(dú)加序號(hào)或編號(hào);每個(gè)參考文獻(xiàn)的第二行起必須縮進(jìn)4個(gè)英文字符;1.5倍行距;另外,與文中的夾注一一對(duì)應(yīng);不同類(lèi)型的參考文獻(xiàn)寫(xiě)法請(qǐng)參照中附件2的內(nèi)容)

相關(guān)期刊
專(zhuān)家解答 課題、SCI/EI/SSCI怎么寫(xiě)?

專(zhuān)家解答,全程指導(dǎo)

免費(fèi)咨詢(xún) >